Aujourd’hui,
nous avons parlé des savoirs autochtones. Appuyant sur l’article que nous
avons lu, Learning from Indigenous Knowledge
in Education, nous avons appris que, même s’il y a des différences
importantes entre les communautés autochtones au Canada, il y a aussi tant de
choses qui les unissent. Les communautés autochtones donnent la priorité à l’apprentissage
à travers la communication orale et l’expérience. Il y a aussi beaucoup de
respect accordé aux savoirs des anciens et des guérisseurs, à la nature
et la relation entre les personnes et la nature, et aux langues autochtones qui
portent avec elles des conceptions culturelles uniques.
Après cette
discussion, nous nous sommes divisés en groupes de trois ou quatre, et chaque
group a eu l’opportunité de lire un livre pour enfants rédigé par un auteur
autochtone. Le nôtre s’appelait The Raven
and the Loon, et l’histoire se concentrait sur deux personnages sous la
forme d’un corbeau et d’un huard. Il y avait des thèmes autochtones représentés
dans la personnification des animaux, le choix des animaux et d’un paysage locaux,
et dans l’ambiance général de l’histoire. Par exemple, en lisant l’histoire, nous
apprenons pourquoi les corbeaux ont des plumes complètement noires et les
huards ont des pieds complètement plats. (Si vous voulez savoir pourquoi, vous aurez
besoin de le lire !)
Je voudrais
savoir s’il y a plusieurs livres pour enfants rédigés ou traduits en français,
et sinon, si nous avons le droit d’ajouter une deuxième ou troisième langue à
ces livres dans nos salles de classe.
Aucun commentaire:
Publier un commentaire